Содержание
Присяжный переводчик в Турции
18.04.2023
Полезная информация о жизни в Турции
Залогом легитимности любой юридической процедуры в Турции, будь-то покупка недвижимого имущества, открытие бизнеса или оформление карты ikamet, является профессиональный и грамотный подход к оформлению документов.
В отношении иностранных граждан действует непреложное правило: все документы, полученные за рубежом, которые необходимы при совершении какого-либо официального действия на территории восточного государства, переводятся на турецкий язык. Безусловно, в таких случаях речь не идет об онлайн-переводах через стандартные интернет-сервисы. Законами Турецкой Республики строго регламентируется качество и точность переводов официальных иностранных документов. В частности, нерезидентам при проведении процедур финансового и правового характера понадобится заручиться помощью присяжного переводчика. Подробнее об этой важной теме мы поговорим в нашей статье.
Зачем нужен присяжный переводчик
Даже хороший перевод официального документа, сделанный носителем языка или преподавателем, не является юридически правомерным. По законам Турции, перевод иностранного документа становится легитимным, только если он был сделан присяжным переводчиком.
Присяжный переводчик (yeminli tercüman) — это единственный аккредитованный специалист в Турции, который имеет право осуществлять переводы официальной документации, выданной за рубежом, на турецкий язык без потери смысла.
Специалисты данной категории служащих обязаны иметь турецкое подданство, сдать соответствующий экзамен и присягнуть в суде Турецкой Республики. Полученный особый статус накладывает на сертифицированных переводчиков административную и уголовную ответственности за качество предоставленных услуг.
Соответственно, присяжный или сертифицированный перевод — это перевод, который подписывает и скрепляет печатью присяжный переводчик, тем самым заверяя достоверность документа.
Услуги сертифицированного специалиста по переводу документов и сопровождению официальных процедур необходимы иностранцам при:
- Участии в программе инвестиционного гражданства Турецкой Республики.
- Замене водительских прав, полученных в стране проживания, на турецкое удостоверение водителя.
- Заключении брака в Турции.
- Оформлении разрешения на официальное трудоустройство.
- Подаче документов на карту икамет (ВНЖ).
- Совершении сделки купли-продажи на этапе встречи в Кадастровой палате для переоформления ТАПУ на имя нового владельца. В этом случае понадобятся не только письменные но и устные услуги сертифицированного переводчика.
- Открытии бизнеса или другой организации, а также счета в одном из турецких банков.
- Осуществлении перевода различных технических документов, сертификатов, писем, имеющих важное юридическое значение.
- Иногда при переводе медицинских карт и врачебных диагнозов.
Это лишь часть тех действий, при которых иностранцам могут потребоваться услуги присяжного переводчика. Важно знать, что в ряде случаев перевод скрепляется подписью нотариуса и апостилируется.
Кaк дeлaeтся присяжный перевод
Присяжный переводчик в Турции по закону выполняет свою работу только при наличии оригиналов документов. В качестве исключения допускается возможность пересылки на e-mail качественных скан-копий документации.
Круг прямых должностных обязанностей сертифицированных переводчиков:
- перевод документов на государственный язык;
- проставление штампа, своей подписи, индивидуального номера;
- заверение о правильности и точности перевода.
После передачи документа клиентом специалист не просто переводит его текст, но и указывает наличие всех других пометок: печатей, знаков, приписок на бумаге. В том числе, описываются те части документов, где текст нечитабелен.
Иногда законодательством не предусматривается заверение присяжного перевода в нотариальной конторе. То есть, переведенный документ может быть сразу передан на проверку и верификацию путем проставления штампа Апостиль.
Какие документы требуют перевода
Сертифицированный переводчик переводит на турецкий язык следующие документы:
- справку, подтверждающую место проживания;
- справку об официальной трудовой занятости;
- свидетельство о заключении брака/о разводе;
- свидетельство о рождении;
- договора;
- школьный аттестат;
- диплом об окончании ВУЗа;
- удостоверение водителя;
- справку о несудимости;
- устав компании.
Стоимость услуг присяжного переводчика
Сколько стоят услуги присяжного переводчика в Турции для русских, определяется количеством слов в документе. В 2023 году цена составляет от 10 $ за 1 000 слов. Кроме того, влияет на итоговую стоимость тип доверенности и сложность языка перевода.
Например, нотариальный перевод паспорта стоит ориентировочно 100 TL. А за перевод свидетельства о рождении или доверенности понадобится заплатить от 150 TL.
Если вы планируете покупку жилья в Турции, но не знаете турецкого языка, законодательства восточной страны и нюансы заключения сделки купли-продажи, рекомендуем обращаться в проверенные риелторские агентства. Оставляйте заявку на сайте компании Profit Real Estate и наши специалисты свяжутся с вами уже в ближайшее время, чтобы помочь подобрать качественную недвижимость под индивидуальные запросы, подготовить документы на сделку, в том числе договориться о выгодных условиях покупки, заказать услуги присяжного переводчика и поставить апостиль на документы.
Данные предоставляются исключительно для ознакомительной цели и не несут коммерческой основы.
Лицензированное агентство недвижимости Profit Real Estate оказывает помощь в совершении сделок купли-продажи и аренды жилья на территории Турции. Мы берем на себя поиск объекта, подготовку договора и юридическое сопровождение сделки, а также оказываем постпродажное обслуживание и доверительное управление купленными апартаментами.
Подберем недвижимость по вашему запросу
Опишите Ваши требования и мы сделаем для Вас индивидуальную подборку объектов
Похожие статьи
Будьте в курсе последних новостей!
Делимся полезной информацией о Турции, новинками и свежими обзорами
информацию об объекте